說起來我好像有點落伍了。

因為對於歌唱比賽節目興致缺缺,所以不只台灣的比賽沒發摟,連最近幾乎紅遍全世界的Susan Boyle,我也是前陣子才知道。

代課的時候放影片給學生看,還換來:我們早就看過了啦~這樣的回應,真是大囧""。

 

這是我很喜歡的一首歌,所以我蒐集了幾個版本跟大家分享。^^

 

這是我第一個聽過的版本。也是舞台劇現場演唱的版本。

女主角完全融入劇情的演唱這首歌,顯示了他就活在這個殘酷現實社會的當下,前段如泣如訴般娓娓道來,後段則是充滿對生活的無力與不甘的控訴,略帶沙啞的喉音雖然不悅耳,卻非常有力道。

 


Susan的版本也很棒。一方面當然是他給人的反差太大,另一方面,她的聲音雖然滄桑,卻非常有力量。

不同於舞台劇版本的女主角,是以"正處在這個悲慘世界"的心境下演唱,我覺得Susan的詮釋方法,就像是對著膝下孫子說著過往故事那樣,也許回想起當時的悲慘遭遇還是有許多的怨懟與不甘,但在事過境遷之後,卻多了點包容與釋懷.... 所以她的聲音是渾厚且圓融的。


不過,我覺得Susan似乎比較不擅長處理低音的部份,他低音掌握的沒那麼好,但是那句"And they turn your dream to shame"往上走的尾音當下真的讓人覺得雞皮疙瘩掉滿地~

 

 

看了兩個我覺得唱的很好的版本。也來兩個我覺得不優的。

Hayley的音色老實說很美,很空靈,但也因為太過空靈,我覺得她的聲音沒有撐起這首歌的靈魂。後段激昂的部份,要是沒有後面的合聲,他的高音會顯得更單薄。另外,也許也跟她的年齡有關,據說她才14歲,所以我覺得她只是把這首歌唱出來而已。

如果我是星光大道的評審,我給她的評語一定是:可惜了你有一副好嗓音,但是你選錯歌了。這首歌不適合你。

 

 

最後一個版本是我在youtube上無意間找到的。不知道是在什麼樣的場合(好像是在白宮演唱!?)。演唱者Judy Kuhn盛裝打扮,雖然我覺得她的嗓音/技巧都沒問題,但是在那樣的裝扮和氣氛之下,我總覺得,Judy自己並沒有融入這首歌的情境,也僅只是把這首歌順利的唱出來而已。

 

 

分享完畢。

順道說一下我最喜歡的一句歌詞。就是最後一句 "Now life has killed the dream I dreamed"

人蔘啊~ (遠目)

 

 

創作者介紹
Joy

阿啾的濕樂園

Joy 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()